Ранний опыт государственного строительства большевиков и Конституция РСФСР 1918 года    7   23731  | Официальные извинения    970   98956  | Становление корпоративизма в современной России. Угрозы и возможности    238   80285 

Как философ вносил американские деньги в российский банк

 16423  1884855

«Это даже кошку рассмешит» («it is enough to make a cat laugh») — английская пословица, удачно характеризующая эмоциональную реакцию автора на приключившийся с ним забавный случай. Осмысление казуса привело к заключению, что его анекдотичность производна от запутанного правового положения иностранной валюты

на территории России. 

Как философ вносил

американские деньги

в российский банк

«Это даже кошку рассмешит»

(«it is enough to make a cat

laugh») — английская по-

словица, удачно характеризующая

эмоциональную реакцию автора на

приключившийся с ним забавный

случай. Осмысление казуса привело к

заключению, что его анекдотичность

производна от запутанного правово-

го положения иностранной валюты

на территории России. Уверен, оно

заслуживает прояснения — причем

юридико-догматического подхода

здесь явно мало, потому как он сам

нуждается в рефлексии. Но сначала

несколько слов о происшествии.

Фабула

Недавно я обратился в один из

банков, предлагающих быстрые де-

нежные переводы. Просветив сто-

долларовые купюры детектором,

кассир отверг 12 из 20-ти в силу внут-

ренних Правил приема поврежден-

ных денежных знаков иностранных

государств, пункт седьмой которых

относит к поврежденным «подвер-

гнутые воздействию химических

реактивов, в том числе реактивов,

приведших к свечению бумаги в уль-

трафиолетовых лучах». Курьез в том,

что все 20 зеленых билетов, включая

дюжину «калек», ранее были получе-

ны по аналогичному переводу в том

же банке1.

Для того, чтобы было понятнее,

замечу, что засвечивание в ультра-

фиолетовом диапазоне может быть

результатом попадания на бумагу

простой воды. Следовательно, одно

из двух: либо банк мнит воду реак-

тивом, и тогда под эту категорию

подпадает практически все — от

коньяка до молока; либо под видом

СИНЧЕНКО Георгий Чонгарович — заместитель начальника — главный редактор редакционно-издатель-

ского отдела Омской академии МВД России, доктор философских наук, профессор.

Ключевые слова: банковская система, доллар, евро, обмен валюты, права потребителя, Центральный

Банк РФ, обращение иностранной валюты, товар, деньги, ФРС США.

1 Люди ближнего круга, с которыми автор делил-

ся случившимся и соображениями по его поводу, так

часто задавали один уточняющий вопрос, что удив-

ление сменилось пониманием полезности пред-

уведомления: с долларами я обращался не менее бе-

режно, чем это делал бы на моем месте всякий, для

кого две их тысячи — вполне солидная сумма.

Предупреждаю вас, что и с вами случится что-

нибудь в этом роде, если только не хуже, ежели

вы не сдадите валюту!

М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита

ГЕОРГИЙ СИНЧЕНКО

164

кассы оборудована криминалисти-

ческая лаборатория, способная за

считанные минуты идентифициро-

вать вещест во, с которым банкно-

та вступала в химический контакт.

И если это то самое вещество, из

которого мы состоим на 80 процен-

тов, то с нее надо снять подозрение

независимо от степени засвечива-

ния, так как о простой воде в прави-

лах не найти ни полслова. Но такие

деньги банк все равно забракует, о

чем заявил кассовый работник, из-

ложивший аутентичное толкование:

есть свечение — есть и повреждение.

Таким образом: а) чем более техни-

чески совершенными устройствами

оснащена индуст рия оборота на-

личности, тем больше циркулирует

по России иностранных денежных

знаков с подмоченной, в прямом

смысле слова, репутацией; б) упомя-

нутая валюта инвалидна ввиду того,

что матери вскармливают грудных

младенцев химическим реагентом.

Выводы вызывают саркастиче-

скую улыбку, потому что они безуп-

речны, но абсурдны. Логически же

правильно абсурд извлекается не

иначе как из другого абсурда. Хими-

ческие реактивы — это химические

препараты (специально подготов-

ленные веще ства), предназначен-

ные для химического анализа, их

чистота задается соответствующими

ГОСТами. Вода ими действительно

нормирована — дистиллированная,

получаемая в перегонных аппаратах

и используемая для анализа хими-

ческих реактивов и приготовления

их растворов. Есть ГОСТ и на пить-

евую воду, но здесь химический ана-

лиз — не цель, а средство контроля

за тем, чтобы вода, которую мы пьем,

в самом деле была питьевой. Может

быть, составителям Правил стоило

вникнуть в нормативную базу и на-

учную терминологию?

Пункту 7 подстать 11-й, согласно

которому от физических лиц не при-

нимаются «денежные знаки иност-

ранных государств, выведенные ими

из обращения после даты, объявлен-

ной банком-эмитентом соответству-

ющего иностранного государства

и доведенной до уполномоченных

банков Банком России». Смотрится

гладко, но ведь перед нами прави-

ла приема поврежденных денежных

знаков. Стало быть, подразумевается,

что государство, выводя свои денеж-

ные знаки из обращения, наносит им

увечья по принципу «Я вас ввело, я вас

и поврежу».

Но и это не предел. Под назва-

нием «Правила приема…» читаем:

«Уполномоченный банк (филиал)

не принимает от физических лиц

иностранную валюту, имеющую

следующие признаки…» И все — по

крайней мере, по моему требованию

был выдан именно такой текст. Зна-

чит, «правила приема» — это в дей-

ствительности правила неприема,

а обманчивое название — канцеляр-

ская хитрость.

Двуличными и, мягко говоря,

неаккуратно сформулированными

нормами проведения инвалютных

операций с физическими лицами

руководствуются не все уполномо-

ченные банки. Скажем, «Правила

приема поврежденных денежных

знаков иностранных государств

(группы иностранных государств),

в том числе для направления на ин-

кассо», дей ствующие в Сбербанке,

представляют собой структуриро-

ванный, продуманный документ и не

являются отпиской для отвода глаз.

Но в этом вопросе банки почти пол-

ностью предоставлены самим себе,

и каждый разрабатывает стандарты

по душе руководства, помноженной

на профессионализм юридическо-

го персонала. И когда душа к «пост-

КАК ФИЛОСОФ ВНОСИЛ АМЕРИКАНСКИЕ ДЕНЬГИ…

165

радавшим» деньгам не лежит, а про-

фессионализма не хватает, нечаянно

получается автокарикатура на право-

вой акт2.

Консультации юристов

Неспортивное поведение кредит-

ной организации было разложено

по классической русской схеме «кто

виноват? и что делать?» и выложено

на юридический интернет-сайт. От-

дав должное злободневности вопро-

са, администрация ресурса перевела

его в категорию платных. К сетевым

консультациям примкнули обсуж-

дения, в которые я втянул разных

людей — от сотрудника территори-

ального управления Банка России до

бизнесмена со стажем. Результат уже

легко предсказан специалистами по

финансовому и банковскому праву.

Тем не менее его стоит воспроизвес-

ти, поскольку он интересен ради его

смысла.

По линии «кто виноват?» обна-

ружилось, что de leges lege («вино-

ват никто»), и остается пенять на

себя. В одной из консультаций так

и было сказано: «У Вас есть право

предъявлять претензии к кассово-

му работнику банка при получении

наличной иностранной валюты с

производст венным браком, повреж-

дениями или дефектами, которые

могут послужить причиной отказа

в их дальнейшем приеме… Требуй-

те замены не подходящих Вам по

качеству иностранных купюр». Вы-

ходит, банки лучше всего посещать

в компании эксперта «Гознака» или

равного ему по классу фальшивомо-

нетчика. Клиентам, которые не обза-

велись такими связями, самое время

раскошелиться на универсальный

просмотровый детектор ценой от

5,5 тысячи рублей. Автор же этих

строк опрометчиво наведался в банк

«один и без оружия».

По линии «что делать?» также уда-

лось заметно продвинуться: делать

нечего. Можно юркнуть во вполне ле-

гальную лазейку: потратить валютную

некондицию в зарубежной поезд ке

или поискать более дружелюбный

«пункт приема макулатуры». Говорят,

проще всего обменять или перевести

на счет через банкомат. Но главное

в другом: мало того, что позитивной

технологии защиты субъективного

права нет — она невозможна, ибо нет

самого позитивного субъективного

права. Словом, nothing personal в не-

обычном значении англосаксонской

идиомы. Таково солидарное мнение

консультантов. Впрочем, один из кор-

респондентов оживил сухую делови-

тость ноткой участия и сочувствия,

тянущейся не от законознания и даже

не из правосознания, а просто от че-

ловека к человеку, от соотечествен-

ника к соотечественнику: «…в России

с этим беда».

Именно она (конечно, этим кор-

респондентом оказалась женщина!)

произнесла ключевое слово: «беда».

Очень удачно и единственно верно,

что слово это — не из юридическо-

го словаря, потому что осмыслить

и оценить писаное право нельзя

без него, но нельзя и из него. Нужен

метаязык, вбирающий в себя язык

закона как подчиненный элемент.

С первослова на метаязыке, в нашем

случае — с тревожного имени су-

ществительного, и начинается ре-

флексия.

2 Разбор шероховатостей и ошибок в банков-

ских правилах работы с поврежденными денежны-

ми знаками иностранных государств дан в статье:

В. В. Лютов. Поврежденная валюта: принимать или

нет? — «Деньги и кредит». 2007. № 3. Однако на раз-

нице между водой и химическим реагентом автор

также не заостряет внимания, а аналоги п. 11 в фак-

тической базе его контент-анализа, видимо, вообще

не встречались.

ГЕОРГИЙ СИНЧЕНКО

166

Политика Центрального

банка России

Что же касается Центробанка, то

его толерантное отношение к нор-

мотворчеству кредитных организа-

ций в интересующей нас области за-

фиксировано юридически. Согласно

пункту 3.9 его Указания от 14 августа

2008 года поврежденные банкноты,

не имеющие признаков подделки, мо-

гут быть куплены за рубли либо заме-

нены на неповрежденные банкноты,

монету соответствующего иностран-

ного государства или на неповреж-

денные банкноты, монету другого

иностранного государ ства, либо при-

няты для зачисления на банковский

счет по вкладу (депозиту) клиента,

либо приняты на инкассо с учетом ус-

ловий их приема эмитентами3. Двумя

годами позже пунктом 4.4 Инструк-

ции № 136-И от 16 сентября 2010 года

установлено, что в случае выявления

кассовым работником дефектов и

повреждений у принятых денежных

знаков иностранного государства

возможность осуществления опера-

ций с такими денежными знаками

иностранных государств определя-

ется в соответствии с правилами при-

ема поврежденных денежных знаков

иностранных государств, разрабо-

танными уполномоченным банком4.

Наконец, Информационное письмо

от 28 сентября 2011 года подтверж-

дает все вышесказанное и разъясняет,

что отдельного курса для осущест-

вления операций с поврежденными

денежными знаками ино странных

государств уполномоченные банки

устанавливать не могут, однако по со-

глашению с нами, клиентами, вправе

устанавливать комиссионное возна-

граждение (если иное не предусмот-

рено федеральными законами)5.

Некоторые причины мягкой по-

литики проступают в опубликован-

ной в 2007 году статье начальника

отдела экспертизы денежных знаков

департамента наличного денежного

обращения Банка России В. В. Люто-

ва: по закону «О Центральном банке

Российской Федерации (Банке Рос-

сии)» главный банк не отвечает за не

им эмитированные денежные знаки;

кредитные организации приобрели

опыт работы с иностранной валютой

и определились с фокусными группа-

ми клиентов; последние вправе забла-

говременно ознакомиться с правила-

ми, принятыми конкретным банком;

избавление от поврежденных ино-

странных купюр затратно6 (автором

раскрыта также пятая, коренная, при-

чина — но о ней несколько позже).

Все верно. Воспитание умов требу-

ет умов, а обслуживание денег стоит

денег. Но хлопотать вокруг «больных

5 См. Информационное письмо Центрального

банка Российской Федерации № 40 от 28.09.2011

«Вопросы по применению Инструкции Банка Рос-

сии от 16.09.2010 № 136-И “О порядке осущест-

вления уполномоченными Банками (филиалами)

отдельных видов банковских операций с наличной

иностранной валютой и операций с чеками (в том

числе дорожными чеками), номинальная стоимость

которых указана в иностранной валюте, с участием

физических лиц”». — Доступ из справочно-право-

вой системы «КонсультантПлюс» www.consultant.ru

(дата обращения: 29.09.2012).

6 См. В. В. Лютов. Поврежденная валюта: прини-

мать или нет? С. 65—70.

3 См. Указание Центрального банка Российской

Федерации № 2054-У от 14.08.2008 «О порядке ве-

дения кассовых операций с наличной иностранной

валютой в уполномоченных банках на территории

Российской Федерации». — Доступ из справ.-право-

вой системы «КонсультантПлюс» www.consultant.ru

(дата обращения: 29.09.2012).

4 См. Инструкция Центрального банка Россий-

ской Федерации № 136-И от 16.09.2010 «О порядке

осуществления уполномоченными банками (фили-

алами) отдельных видов банковских операций с на-

личной иностранной валютой и операций с чеками

(в том числе дорожными чеками), номинальная

стоимость которых указана в иностранной валюте,

с участием физических лиц». — «Вестник Банка Рос-

сии». 2010. № 55.

КАК ФИЛОСОФ ВНОСИЛ АМЕРИКАНСКИЕ ДЕНЬГИ…

167

иностранцев» банку не с руки, следо-

вательно, лучшими станут те худшие

правила диспозитивной игры в инва-

люту, в которых появится пункт: «Банк

не обязан принимать у физических

лиц подлинные и находящиеся в об-

ращении денежные знаки иностран-

ных государств в том физическом

состоянии, в котором они (денежные

знаки) продаются (выдаются) банком

физическим лицам».

Итог. В полном согласии с англий-

ской народной мудростью «золотое

правило: у кого золото, того и пра-

вила» для уполномоченных банков

создан режим, напоминающий дис-

позитивный рай. Банки легально за-

нимаются правотворчеством вплоть

до переиначивания

правил приема в пра-

вила отказа; банки «по

соглашению с клиен-

тами» взимают ко-

миссионные, что для

физических лиц рав-

нозначно запрещен-

ному специальному

курсу на дефектную

валюту. Все рыноч-

но, цивилизованно,

цивилистично… Но

англичане недаром

говорят: «За распяти-

ем черт прячется». За

анизотропной, про-

ще говоря — однобокой, диспозитив-

ностью для кредитных организаций

прячется дискреционность, проще

говоря — произвол, в отношении

клиентов. И это беда, которую имеет

смысл «препарировать».

После Маркса:

RUR — $ — стоп

Корень беды, то есть та главная

причина, которая была лишь упомя-

нута выше, заключается в том, что

нерезидентная валюта (по крайней

мере наличная) в России считается

как бы просто товаром в ряду других

товаров. Именно как бы, потому что,

отнесенная к этой категории на по-

верхности, она все-таки располага-

ется особняком при более глубоком

взгляде на вещи. Иное немыслимо,

поскольку иностранные деньги в ста-

тусе рядового товара — юридико-фи-

нансовое лукавство, к которому при-

бегают, когда выгодно.

Рассмотрим сказанное более по-

дробно в логике доказательства от

противного, то есть оттолкнувшись от

допущения, что доллары (для просто-

ты будем говорить о них, имея в виду

различные иностранные деньги) —

это якобы товар как таковой наравне

с носовым платком, смартфоном или

квартирой.

Правовой повод товарной ин-

терпретации иностранных денег

подают статья 29 Федерального за-

кона № 86-ФЗ «О Центральном бан-

ке Россий ской Федерации (Банке

России)» от 10.07.2002 (редакция

от 19.10.2011): «Банкноты (банков-

ские билеты) и монета Банка России

являются единственным законным

средством наличного платежа на тер-

В полном согласии с английской

народной мудростью «золотое

правило: у кого золото, того и

правила» для уполномоченных

банков создан режим,

напоминающий диспозитивный

рай. Банки легально занимаются

правотворчеством вплоть

до переиначивания правил

приема в правила отказа.

ГЕОРГИЙ СИНЧЕНКО

168

ритории Российской Федерации»7 и

статьи 140 и 317 Гражданского кодек-

са РФ, закрепляющие рубль и ничто,

кроме него, в роли платежного сред-

ства и валюты денежных обязательств.

Нормы же, допускающие при осущест-

влении расчетов использование ино-

странной валюты, выполнены в блан-

кетной технике, отсылочные фразы

которой не всегда коррелируют с по-

зитивным нормативным материалом.

Свойственная такой технике лапидар-

ность, во-первых, порождает вопросы,

оживляющие в сознании старый афо-

ризм, что, сколько бы ни практикова-

ло на Земле юристов, юридических

мнений все равно больше, во-вторых,

активирует силлогизм: в товарно-де-

нежном обращении доллар — не пла-

тежное средство; следовательно, он —

товар. Вот и по поводу моего случая

один из консультантов написал: «Все

наличные доллары США, евро и другие

иностранные валюты на российском

рынке не что иное, как товар, сделки

с которым должны совершаться при

взаимном согласии сторон»8.

Однако не все так консенсусно,

как prima facie. Романтизация свобо-

ды договоров — посттравматический

синдром правосознания, еще вчера

запертого в камере сверхцентрализо-

ванной экономики. На родине же дол-

ларов, в исконно и эталонно рыноч-

ных США, суды, при всем уважении к

либеральному принципу, не абсолю-

тизируют его и при необходимости

опираются на альтернативные идеи.

Таково ставшее хрестоматийным бла-

годаря толкованию блестящего аме-

риканского правоведа Р. Дворкина

дело «Геннингсен против Блумфильд

Моторс, Inc.», которое рассматрива-

лось еще в 1960 году в Нью-Джерси.

Попав в аварию по причине неисправ-

ности купленного им автомобиля, ис-

тец потребовал от фирмы-продавца

возмещения медицинских расходов.

Несмотря на то, что контракт ограни-

чивал ответственность устранением

неисправных деталей, иск был удов-

летворен.

В мотивировочной части решения

суд, признавая «основополагающее

положение о свободе сторон, заклю-

чающих контракт», вместе с тем ука-

зал: «Свобода заключения контракта

не является такой непреложной до-

ктриной, чтобы не допускать никаких

оговорок в той области, которую мы

рассматриваем… В таком обществе,

как наше, на производителя налагают-

ся особые обязательства, связанные с

производством, рекламированием и

продажей его автомобилей. Следо-

вательно, суды должны внимательно

изучать соглашения о покупке, что-

бы определить, справедливо ли в них

оговариваются интересы покупателя

и общества в целом… Существует ли

какой-либо другой принцип, который

был бы более известен и в большей

мере воплотился бы в истории англо-

американского права, чем фундамен-

тальное положение о том, что суды не

должны позволять использовать себя

в качестве орудия несправедливости

и пристрастности?.. В част ности, суды

в общем отказываются признавать

действительной “сделку”, в которой

одна сторона несправедливо зло-

употребляет экономическими нужда-

ми другой»9.

Итак, хотя бы частично меру сво-

боды договоров можно извлечь из

осмотрительного и умудренного пра-

восознания. Но ведь и закон ставит

9 V. Henningsen. Bloomfield Motors, Inc., 32 N. J.

386, 161 A.2d 85, 86. — Цит. по: Р. Дворкин. О пра-

вах всерьез. М., 2004. С. 47—48.

7 «Собрание законодательства Российской Феде-

рации». 2002. № 28. Ст. 2790.

8 Раскавыченная консультантом дословная ци-

тата из публикации В. В. Лютова: см. В. В. Лютов.

Поврежденная валюта: принимать или нет? С. 65.

КАК ФИЛОСОФ ВНОСИЛ АМЕРИКАНСКИЕ ДЕНЬГИ…

169

ей границы — жесткие границы, ког-

да дело доходит до особых видов то-

варов, оборот которых приходится

обуздывать специальными условиями

(оружие, наркотики…). Как раз специ-

альному закону «О валютном регули-

ровании и валютном контроле» подчи-

нено движение иностранной валюты.

В связи с этим отмечу два момента.

Первый. Правила операций с ва-

лютными ценностями (иностранной

валютой и внешними ценными бума-

гами), валютой Российской Федера-

ции и внутренними ценными бумага-

ми сформулированы пакетно, в одном

и том же нормативном правовом

акте. Из этого и категорической по-

сылки «наличная иностранная валюта

есть товар как таковой» вытекает оза-

дачивающее заключение: либо рубль

также есть «товар как таковой», либо

упомянутый закон одной рукой дела-

ет два дела сразу: регулирует оборот

национальной валюты, которая не

является товаром per se, и валютных

ценностей, которым в ряду ординар-

ных товаров самое место.

Слышится возражение: интегриро-

ванный закон — всего-навсего про-

дукт рациональной юридической тех-

ники: и законов получается меньше, и

при появлении новелл состыковывать

одно с другим легче. Без проволо-

чек соглашусь с тем, что наблюдение

А. П. Чехова «Искусство писать — это

искусство сокращать» в полной мере

относится к искусству писать зако-

ны. Но ведь если слить Уголовный

кодекс с Кодексом об администра-

тивных правонарушениях, номен-

клатура законов также сократится.

Судя по всему, к подобной экономии

должно подталкивать существенное

родство предметов регулирования,

как в случае с законом «О наркоти-

ческих средствах и психотропных

веществах». Напротив, в ситуации с

УК и КоАП общности не хватило: оба

имеют дело с правонарушениями,

но только первый — с общественно

опасными. А в чем тесная близость

RUR и $, если на территории России

один не стоит в шеренге товаров,

а другой теряется из виду на ее левом

фланге, один платежеспособен, а дру-

гой нет, один обязателен к приему

в поврежденном виде по общим для

всех императивным правилам, а дру-

гой?.. Может, глубокое родство валют-

ных ценностей с рублем проходит по

иным точкам экстремума? Или секрет

в том, что аспект единоприродности

отечественных и иностранных денег

нашел в валютном законодательстве

более полное выражение, чем в дру-

гих нормативных правовых актах и

банковской практике?

Второй. Широкий круг предусмот-

ренных законом «О валютном регу-

лировании и валютном контроле»

операций, включая ту, с фрустрации

которой завязался сюжет обсуждае-

мой истории, осуществляется как опе-

рации банковские. В рассматриваемом

случае имеем дело с отчуждением ре-

зидентом в пользу нерезидента валют-

ных ценностей (см. ч. 9 ст. 1 Федераль-

ного закона № 173-ФЗ «О валютном

регулировании и валютном контро-

ле» от 10.12.2003; ред. от 06.12.2011,

с изм. и доп., вступающими в силу с

05.06.201210)в форме перевода денеж-

ных средств без открытия банковских

счетов по поручению физических

лиц (см. ст. 5 закона № 395-1 «О бан-

ках и банковской деятельно сти» от

02.12.1990; редакция от 29.06.201211).

При этом торговая, производствен-

ная и страховая деятельность банкам

запрещена, кроме заключения дого-

воров, являющихся производными

10 См. «Собрание законодательства Российской

Федерации». 2003. № 50. Ст. 4892.

11 См. «Ведомости Съезда народных депута-

тов СССР и Верховного Совета СССР». 1990. № 52.

Ст. 1155.

ГЕОРГИЙ СИНЧЕНКО

170

финансовыми инструментами и пред-

усматривающих обязанность одной

стороны договора передать другой

стороне товар, и немногих других ис-

ключений. Из построенной системы

посылок и все того же суждения о не-

резидентной валютной наличности

как товаре эксплицируем альтернати-

вы: либо банк, занимаясь предостав-

лением денежного перевода или куп-

лей-продажей иностранной валюты,

ничем не торгует, либо он вступает в

торг, связанный с упомянутым типом

договоров. В первом случае получа-

ем, что в перечисленных банковских

операциях доллары не фигурируют в

качестве товара, а во втором снова

наталкиваемся на то, что в России рос-

сийский рубль — это товар сродни

американскому доллару12.

На мой взгляд, выход из лабиринта

противоречий и занятных странно-

стей возможен только на базе концеп-

туальной стратегии, сильный вариант

которой гласит, что ни отечественная,

ни иностранная валюта вообще не

являются товаром, и соответственно

затронутые выше и аналогичные опе-

рации с ними не являются торговлей,

а слабый — что валюта не является

стандартным товаром, и следователь-

но, валютно-банковские операции не

являются торговлей в стандартном

смысле13.

На случай, что из-за неучтенных

экономических и юридических ню-

ансов некая латентная ошибка «кас-

сирует» всю систему рассуждений,

вернемся к отправному допущению:

доллар есть повседневный товар без

оговорок и уточнений. Тогда его кэш-

оборот в нашей стране определяется,

наряду с валютным и банковским за-

конодательством, законом «О защите

прав потребителей». Многие посчи-

тают погружение доллара в контекст

упомянутого закона ересью. Ересь

опасна, однако куда опаснее ересь с

аргументами. Аргументы следуют.

Прежде всего, по моему мнению,

иностранная валюта подпадает под

понятие товара в той трактовке плену-

ма Верховного суда РФ, которая пря-

мо связана с защитой прав потребите-

лей: «При отнесении споров к сфере

регулирования Закона “О защите прав

потребителей” следует учитывать,

что… под товаром следует понимать

вещь (вещи), определенную либо ро-

довыми (числом, весом, мерой), либо

индивидуальными признаками, пред-

назначенную для продажи или ино-

го введения в гражданский оборот»14.

В том же документе в соответствии

со статьей 1 части 1 закона № 2300-1

«О защите прав потребителей» от

07.02.1992 (ред. от 25.06.2012)15 разъ-

ясняется, что отношения между про-

давцом (организацией либо инди-

видуальным предпринимателем) и

гражданином, использующим, при-

обретающим и т. д. товары исклю-

чительно для нужд, не связанных

с предпринимательской деятельно-

12 Хотя бы потому, что, если денежный перевод

осуществляется в рублях, то банк либо под видом

этой неторговой процедуры все же занимается тор-

говлей, что и запрещено, и в данном случае нелепо

(коммерческий интерес здесь сосредоточен в тран-

закционной услуге, а не в предмете транзакции),

либо передает определенное количество рублей

получателю в качестве товара на основании за-

ключенного им, банком, договора с отправителем.

Впрочем, возможно, что это некий пограничный

третий случай, в котором правовой статус нацио-

нальной денежной единицы неясен. Но тогда таков

же и статус денег иностранных.

13 Чисто логически напрашивается экстравагант-

ный промежуточный вариант: предмет, «торгуемый»

с целью получения прибыли, не всегда есть товар.

14 См. постановление № 17 пленума Верховного

суда Российской Федерации от 28.06.2012 «О рас-

смотрении судами гражданских дел по спорам о

защите прав потребителей». — «Бюллетень Верхов-

ного Суда Российской Федерации». 2012. № 9. С. 23.

15 См. «Ведомости Съезда народных депутатов

Российской Федерации и Верховного Совета Рос-

сийской Федерации». 1992. № 15. Ст. 766.

КАК ФИЛОСОФ ВНОСИЛ АМЕРИКАНСКИЕ ДЕНЬГИ…

171

стью, регулируются ГК РФ, законом

«О защите прав потребителей» и дру-

гими федеральными законами и при-

нятыми в соответствии с ними норма-

тивными правовыми актами16.

Далее, если в магазине по правой

стороне улицы я приобретаю, пред-

положим, бытовой робот-пылесос по

рублевой цене, эквивалентной тысяче

долларов, а на левой стороне той же

улицы в банке покупаю тысячу долла-

ров за рубли по установленному курсу,

то разве на правой стороне я — «граж-

данин, имеющий намерение заказать

или приобрести либо заказывающий,

приобретающий или использующий

товары (работы, услуги) исключи-

тельно для личных, семейных, до-

машних и иных нужд, не связанных

с осуществлением предприниматель-

ской деятельности», а на левой — уже

не потребитель в процитированной

легальной дефиниции? Тогда кто я на

левой стороне улицы, и почему мой

закон отказывается сопровождать

меня на эту сторону: здесь ведь также

Россия? Посчитав первую часть во-

проса риторической, рассмотрим воз-

можные ответы на часть вторую. Они

таковы: закон не поддерживает меня

на другой стороне улицы или потому,

что банк — не магазин, а доллар — не

товар; или потому, что закон — не за-

кон. Но во-первых, закон есть закон,

во-вторых, мы решились до послед-

него отстаивать товарную доктрину

инвалюты, и контрдовод «банк — не

магазин» нам не помеха. Значит, либо

вопрос «кто я на левой стороне ули-

цы?» неожиданно оказывается не ри-

торическим, и на банковской стороне

улицы для закона я никто, пустое мес-

то; либо доллар — парадоксальный

законный товар в правовом вакууме;

либо вакуум — «оптический обман», и

покупатель валютных ценностей сво-

бодно дышит воздухом закона «О за-

щите прав потребителей».

Увы, laissez aller, laissez respirer не

получается. Присовокупив к верши-

нам вовлеченных в дискурс трех зако-

нов практическую индустрию оборо-

та инвалютной наличности, получаем

квадрат. Метания американского по-

сланца по четырехугольным отече-

ственным просторам в безысходных

поисках пятого угла — остросюжет-

ный фактаж, сулящий даровитому

исследователю честь обогатить эко-

номико-юридическую литературу

детективным жанром. Из опасения

спугнуть тему, ждущую равномощно-

го себе автора, в очередной раз огра-

ничусь немногими замечаниями.

Пункт первый. Законом различа-

ются товары отечественные и им-

портные. К каким приобщить доллар?

Решение этого, вроде бы, элементар-

ного вопроса упирается в природу

номиналистических денег. Теорети-

чески она известна, однако часто не

принимается в расчет на практике.

В. Юровицкий разъясняет суть с по-

мощью аналогии: денежная купюра

относится к деньгам так же, как гиря

к весу17. Это приемлемая, но не очень

строгая параллель, потому что гиря

по определению имеет некий вес, а то

обстоятельство, что банкноты облада-

ют собственной стоимостью, вызван-

ной расходами на их изготовление,

выступает досадной материальной

неизбежностью, которая не имеет

ничего общего с логикой отноше-

ния между деньгами и их бумажными

(металлическими) знаками. Поэтому

более точно сравнивать отношение

первых ко вторым с отношением чи-

сел к цифрам.

16 См. постановление № 17 пленума Верховного

суда Российской Федерации от 28.06.2012 «О рас-

смотрении судами гражданских дел по спорам о

защите прав потребителей».

17 В. Юровицкий. Денежное обращение в эпо-

ху перемен. — http://lib.rus.ec/b/119285/read (дата

обращения: 19.09.2012).

ГЕОРГИЙ СИНЧЕНКО

172

Конечно, мы по-прежнему будем

называть деньгами монеты и купюры

с указанными на них российскими,

казахстанскими, североамерикански-

ми номиналами. Типичная общеязы-

ковая метонимия (переноса названия

с предмета на предмет по их смеж-

ности), которая отлично работает,

когда не забываешь о ее условности.

В устах политика «Кремль» и «Белый

дом» — не то же самое, что в устах

архитектора; оба, надеюсь, не соби-

раются грызть фарфор, говоря, что

охотно съели бы тарелку супа. Со сло-

вами «рубль», «теньге», «доллар» дело

обстоит аналогично.

Теперь вернемся к поставленному

вопросу. Понятно, что заграничный

денежный перевод заключается не в

физическом перемещении конкрет-

ных прямоугольников бумаги с бан-

ковскими номерами и портретами

Б. Франклина. Экономико-правовая

природа данной операции — от-

чуждение в пользу нерезидентного

физического лица, скажем так, пра-

ва требования части американского

долга. Или так: права на долю эконо-

мического потенциала США. Этот

«товар» в России не производится.

Но ведь нельзя сказать, что он в Рос-

сию импортируется! А если все-таки

можно, то хотелось бы ознакомиться

с договором поставки, заключенным

между Федеральной резервной систе-

мой Соединенных Штатов Америки

и Центральным банком Российской

Федерации.

Как видим, американские деньги

при всем желании не втискиваются

ни в российские, ни в импортные

товары. Любопытно, что сказанное

верно и для заокеанских денежных

знаков: все произведенные в Рос-

сии — фальшивка, а о подлинных

снова резонно осведомиться, кто их

экспортирует и кто импортирует.

Аргументацию проще простого уси-

лить ссылкой на внутреннюю кон-

вертируемость рубля. Когда валюта

конвертируется в другую валюту, это

ясно как день. А когда она конвер-

тируется в заурядный товар, тогда

первая попавшаяся продавщица мо-

роженого «конвертируется» в опера-

тора законспирированного валют-

ного обмена. С моей точки зрения,

одной-единственной этой ремарки

достаточно, и остальной текст фа-

культативен. Впрочем, здесь автор,

безусловно, ошибается, поскольку,

будь он прав, не происходило бы то,

что происходит. Поэтому продол-

жим размышления.

Пункт второй. Законом «О защи-

те прав потребителей» на продавца

(изготовителя, уполномоченную ор-

ганизацию или уполномоченного

индивидуального предпринимателя,

импортера) возлагается обязанность

принять товар ненадлежащего каче-

ства у потребителя и в случае необхо-

димости провести проверку качества.

За потребителем резервируется пра-

во участвовать в последней. В случае

спора о причинах возникновения не-

достатков товара продавец (изготови-

тель), уполномоченная организация

или уполномоченный индивидуаль-

ный предприниматель, импортер

обязаны провести экспертизу товара

за свой счет (см. ч. 5 ст. 18). Естест-

венный вопрос, каким образом банки

будут проверять платежеспособность

США, обескураживает, потому что, во-

первых, способ совершенно загадо-

чен, во-вторых, как мы уже убедились,

они (банки) вообще не обязаны это

делать. По прямому требованию фи-

зических лиц не проводит эксперти-

зу ни иностранных денег, ни их зна-

ков и головной банк государства. «Вот

если бы Вы подали нам жалобу на от-

каз уполномоченного банка принять

доллары, — разъяснили в территори-

альном управлении Банка России, —

КАК ФИЛОСОФ ВНОСИЛ АМЕРИКАНСКИЕ ДЕНЬГИ…

173

то при проведении проверки, может

быть…»

Снова одно из двух: либо Банк Рос-

сии игнорирует национальное зако-

нодательство и потворствует его на-

рушению другими, либо доллар — и

деньги, и денежные знаки — не явля-

ется товаром (как минимум — това-

ром в стандартном смысле).

И все-таки еще раз:

что делать?

Легко заметить, что вслед за про-

блемой соотношения денег и банк-

нот (монет) логика выталкивает на

проблему сущности денег вообще

и денег США в частности. Лежит на

поверхности, что решение пробле-

мы в ее общей постановке сильно

зависит от ответа на более узкий и

одновременно узловой вопрос, что

означает $.

Н. В. Стариков утверждает, что

по сле отважного трансокеанского

марш-броска маршала-президента де

Голля и развала Бреттон-Вудской ар-

хитектуры доллар не символизирует

ничего, кроме амбиций и калькуляций

коллегии частных персон, входящих

в Совет управляющих ФРС США18. От

обычного циркового трюка данный

мегафокус отличается тем, что цирко-

вая публика, не разбираясь в секрете

появления кроликов из цилиндра, все

же в курсе, что ее водят вокруг паль-

ца, а мировое общественное мнение о

монетарной престидижитации не до-

гадывается. Позиция Н. В. Старикова

совпадает с утверждением англо-аме-

риканского экономиста и политоло-

га Э. Саттона: «Эти деньги — фикция,

созданная из ничего»19. При условии,

что так оно и есть, горячие головы

поспешили списать в архив диалек-

тическое учение о взаимопереходе

противоположностей. Классические

римские юристы знали золото-то-

варные деньги, которые являлись тем,

чтоґ они представляли, поскольку их

форма соответствовала содержанию.

А номиналистические доллары на-

ших дней символизируют ровно то,

чем себя предъявляют, их аморфное

само по себе содержание раболепно

растворилось во внешней форме.

Не доверяющий субъективизму

и ориентированный на закономер-

ности информационного общества

В. Юровицкий считает все совре-

менные деньги улыбкой Чеширско-

го кота — информационно-измери-

тельной институцией, цена которой

системно определяется ценами то-

варов20.

Не пренебрегая мнением Э. Сат-

тона и Н. В. Старикова, но приме-

ряясь к особенностям эпохи, когда

«семиургия заменила металлургию»

(французский философ Ж. Бод-

рийяр), и потому склоняясь к пози-

ции В. Юровицкого, я думаю, что в

предлагаемой работе фундамен-

тальный вопрос о сущности аме-

риканской валюты и денег вообще

все-таки можно оставить открытым.

Причина: что бы ни символизиро-

вали доллары, большинство других

валют так или иначе символизирует

их. Применительно к рублю сказан-

ное подтверждается хотя бы тем, что

бивалютная корзина служит опе-

рационным ориентиром курсовой

политики Банка России. Этот сию-

минутный довод можно укрепить

указанием на упомянутую офици-

альную конвертируемость рубля,

общими соображениями об откры-

тости внутреннего экономического

18 См. Н. В. Стариков. Шерше ля нефть. Поче-

му наш Стабилизационный фонд находится ТАМ?

СПб., 2009. С. 90—111.

19 Э. Саттон. Власть доллара. М., 2003. С. 8.

20 См. В. Юровицкий. Денежное обращение в

эпоху перемен.

ГЕОРГИЙ СИНЧЕНКО

174

пространства и глобализации, роли

твердых валют и значении доллара

как главной расчетной и резервной

мировой валюты, за которой стоит

ведущая экономика планеты на вре-

менном отрезке, вмещающем жизнь

наших родителей и их детей.

Зондируя мировую финансовую

систему в период кризиса 2008 года,

авторы, представляющие Институт

мировой экономики и международ-

ных отношений РАН, пишут, что шан-

сы на ее «десаксонизацию» не столь

велики, «…в мире и в России читающая

публика перегружена… теориями “за-

ката” США… следует опираться на ре-

альные процессы, а не на борющиеся

гипотезы»21. Но надлежащие выводы

из реалий не сделаны, и получается,

что в товарно-денежном обращении

от Калининграда до Находки мистер

доллар завис в позе маргинала где-то

между полновесной валютной цен-

ностью и бутылкой контрафактной

водки. Как результат, если в прежние

времена инвалюта в руках граждани-

на была маркером криминального

поведения, то сейчас она сигнализи-

рует о поведении то ли девиантном,

то ли виктимном. Как в прямом смыс-

ле — когда гражданин попадает на

ночную улицу в неблагополучном

районе, так и в смысле переносном —

когда он пребывает в банковском

офисе под присмотром секьюрити и

видеокамер. Чем дольше государство

намерено играть в прятки с данным

фактом, тем выше вероятность, что

в качестве твердой валюты в очеред-

ной раз будет не знать себе равных

пресловутая поллитровка. Следова-

тельно, надо, преодолев соблазн ее

откупорить, идти не шатаясь к право-

вому формату оборота доллара, адек-

ватному объективно выполняемой им

роли. По-моему, это означает необ-

ходимость бросить новый взгляд на

старое и приблизить статус доллара

к статусу рубля. Приблизить в очень

четко вычерченных рамках, восста-

навливающих элементы императив-

ности правового поля обращения

иностранной валюты, причем не для

того, чтобы послать некий геополи-

тический сигнал, а в целях придать

валютному регулированию макро-

экономическую реалистичность и

заполнить пробел, образовавшийся в

«коммерческой правосубъектности»

рядовых участников валютных отно-

шений. Вышедшей из берегов диспо-

зитивности надо сказать: «Тень, знай

свое место!»

Ну, а банки… Естественно, банки

хотят извлекать выгоду из операций с

иностранной валютой, заранее пере-

ложив бремя рисков на чужие плечи.

И государство по-французски дает

им carte blanche, по-латыни добавляя:

«Fas». На ум приходит сцена из «Име-

ни розы» У. Эко. Несчастная девчонка,

приговоренная к костру, кричит о сво-

ей невиновности на народном италь-

янском, а инквизиционный трибунал

загородился средневековой латынью

и пропускает вопли жертвы мимо

ушей. Не пора ли — перефразирую

главную мысль статьи — российскому

законодателю серьезно поговорить с

российским народом о долларе на го-

сударственном языке Российской Фе-

дерации? Впрочем, для начала почему

бы не оттолкнуться от наречия аме-

риканского гостя? «The proof of the

pudding is in the eating» — «подлин-

ность пудинга удостоверяется тем,

что его съедают». И пока доллар есть

такой пудинг, который нельзя вычер-

кнуть из меню, в нашей стране долж-

на существовать сеть ресторанов, где

его можно цивилизованно заказать и

безопасно съесть.

21 «США в поисках ответов на вызовы XXI века

(социально-экономический аспект)». Под ред.

Э. В. Кириченко. М., 2010. С. 114.

КАК ФИЛОСОФ ВНОСИЛ АМЕРИКАНСКИЕ ДЕНЬГИ…

175

Как представляется, диалог о долла-

ре на языке отечественной правовой

кухни должен вестись в следующем на-

правлении. Во-первых, надо перестать

делать вид, что доллар (и другие валют-

ные ценности) является ординарным

товаром. Может быть, здесь пригодит-

ся обозначенная выше концептуаль-

ная стратегия, которую по требуется

основательно проработать и спрое-

цировать на плоскость законотворче-

ства. Обе задачи, особенно вторая, ле-

жат за пределами профессиональной

компетентности философа. Все, что

мне по силам, — это два-три пробных

штриха, к которым и перехожу: надо,

во-вторых, вернуть уполномоченные

банки с вольных хлебов. Сказанное оз-

начает, что: а) все банки, работающие

с наличной иностранной валютой,

должны работать и с ее дефектной час-

тью, а такие правила приема инвалют-

ной некондиции, которые на поверку

выступают правилами отказа, должны

быть признаны ничтожными; б) при

продаже (выдаче) физическим лицам

инвалютной наличности банкам над-

лежит руководствоваться стандартами,

симметричными тем, которые этими

банками установлены для ее приема;

в) иностранные денежные знаки сле-

дует официально приравнять к товару

в тех четко определенных границах,

которые позволят по аналогии с ин-

ститутом, имплементированным в за-

коне «О защите прав потребителей»,

разработать общий порядок возврата

наличной инвалюты ненадлежащего

качества в банк, продавший (выдав-

ший) ее в ущербном физическом со-

стоянии несмотря на то, что она счи-

тается поврежденной согласно его же

правилам22. Думаю, примерно так сле-

дует оптимизировать оборот доллара,

в то же время не ставя резидентные и

нерезидентные деньги на одну доску23.

Критерии оптимизации — устранение

перекосов в системе прав и обязан-

ностей сторон правовых отношений,

возникающих по поводу операций

с наличной иностранной валютой;

создание эффективного механизма,

позволяющего гражданам (физиче-

ским лицам) отстаивать перед банка-

ми свои права вплоть до обращения

в суд.

Если те или иные кредитные орга-

низации посчитают описанные меры

чересчур суровыми, у них есть право

уйти с инвалютного поля: это дело

диспозитивное, laissez faire. Некото-

рые оставшиеся, видимо, на первых

порах не устоят перед искушением

латентно покрыть упущенную выго-

ду эскалацией комиссионного воз-

награждения за прием поврежден-

ной валюты. Такая опасность есть, но

против нее есть конкуренция. Еще

одно затруднение, актуальное в кон-

фликтных ситуациях, упирается в

технологию паспортизации купюр.

Не переписывать же в самом деле кас-

сиру их номера от руки в XXI веке. По-

степенно преодолимо и оно. Нужная

техника появится, был бы спрос. А на

первых порах определенную дисцип-

линирующую роль может сыграть

хотя бы принудительная установка в

банковских офисах универсальных

детекторов общего доступа, подобно

контрольным весам в супермаркетах.

Но это все частности, и, уходя в

прошлое по мере развития безналич-

ного обращения, нынешнее поколе-

ние технических сложностей расчис-

тит место для нового их поколения.

22 На основании статьи 1 части 2 закона «О за-

щите прав потребителей» правила, обязательные

для потребителя и продавца при заключении и ис-

полнении публичных договоров, полномочно изда-

вать Правительство Российской Федерации.

23 То есть, повторю, артикулируя различие в

правовом статусе наличного доллара и рубля, со-

кратить дистанцию между ними посредством су-

живания почти безбрежной диспозитивности, под

знаком которой обращается первый.

ГЕОРГИЙ СИНЧЕНКО

176

Главное же, по-моему, в том, что ни

наличную, ни безналичную валюту

иностранных государств не низвести

до стандартного товара, а техноло-

гизированный до зубов гражданин и

впредь останется в правоотношениях

с банком слабой, нуждающейся в го-

сударственной защите стороной.

На место последней точки нарра-

тива эстетически просится то, что

дало ему старт, — одноязычная дол-

лару пословица. Однако скорее всего

литературному экзерсису читатель

предпочтет концовку фактической

истории. Финал благополучен. По-

ставленные под подозрение доллары

были экспериментально предложены

другому банку, и он покладисто при-

нял все — «сухие» вперемешку с «мок-

рыми». Но такой happy end снимает

лишь вопрос факта, причем снимает

случайно. Вопросы же права и спра-

ведливости своего вертикального по-

ложения не меняют. Их превосходно

очертил мой друг, которому предна-

значался перевод в погашение долга:

«А права у тебя есть. Только отстаивать

их стоит дороже, чем комиссия за об-

мен испорченных баксов: в правовом

государстве правовые действия есть

ценность, потому цена самая высокая.

Подлог и обман дешевле...»

Чеґм парировать горький сарказм, я

не нашелся. Это ли не беда, и только

ли лично меня касается ее аналити-

ческая комедиография?

177

Ad

litteram

Представленная ниже статья из «Коммуниста» написана Маршалом Со-

ветского Союза Кириллом Семеновичем Москаленко (1902—1985).

Она посвящена одному из ключевых событий истории Великой

Отечественной войны — битве за Днепр (август—декабрь 1943 года), победа

в которой завершила коренной перелом в ходе Великой Отечественной —

да и всей Второй мировой, начатый победой Красной армии в Сталинград ской

битве и продолженный под Орлом и Курском. Не буду говорить о деталях: они

в достаточной мере представлены в статье К. С. Москаленко, удостоенного за

командование армией на Днепре звания Героя Советского Союза и сыгравшего

одну из ключевых ролей в освобождении Киева. Важнее понять место, которое

занимает память о тех великих и трагических событиях по прошествии семи

десятилетий в наше время. Об этом и пойдет разговор.

Прежде всего, обращу внимание на тот факт, что битва за Днепр стала цент-

ральным событием борьбы за освобождение советской Украины от немецко-

фашистских захватчиков. Память об этой битве — один из важнейших эпизо-

дов нашей общей истории, когда русские и украинцы плечом к плечу стояли

в общей борьбе, ощущая себя частью единого народа. Сегодня, когда на Украи-

не вошло в жизнь постсоветское поколение, которое в массе своей видит свое

будущее не только вне России, но и вопреки ей, вина за это лежит не только на

украинских, но и на российских политиках и интеллектуалах: широкой гамме

программ академических и культурных обменов, настойчиво предлагаемых

Украине Вашингтоном и Брюсселем и щедро финансируемых ими, Москва

противопоставила крохоборческий «прагматизм», последствия которого она

сегодня сполна пожинает на «евромайдане». Между тем, хотя россияне никогда

больше не будут жить с украинцами в одном государстве, это не освобождает

всех нас от ответственности за будущее, в котором два народа могут быть либо

друзьями и союзниками, либо соперниками и врагами. И здесь важно сохра-

нить все то позитивное, что есть в общей исторической памяти, в том числе —

и память об общей победе на Днепре.

Но значение этой памяти отнюдь не исчерпывается ее ролью для современ-

ных российско-украинских отношений. Сохранение исторически обосно-

ванной картины событий важно и для выработки корректной в научном от-

ношении оценки места советского периода в историческом прошлом России

и ее народов. Сегодня стало уже почти модным говорить о низком профессио-

нальном уровне советского политического и военного руководства. Дополни-

тельным поводом для таких рассуждений неожиданно стало приближающееся

Вспоминая битву за Днепр

ОТ РЕДАКЦИИ

178

100-летие начала Первой мировой войны. Все чаще «со знанием дела» самозва-

ные «знатоки» противопоставляют кампании 1914—1915 годов, когда немцы

не дошли «даже до Минска», и 1941—1942-го, когда Красная армия «бежала»

«до самой Москвы» и до Волги.

При этом «скромно» забывают о том, что в Берлине наша армия побывала

отнюдь не в 1918-м, а в 1945-м. Не говорят и о том, что всю Первую мировую

войну Германия вела на два фронта, между тем как до июня 1944-го СССР де-

факто в одиночку противостоял не только рейху, но и всей тогдашней Европе

(включая, между прочим, и союзную в 1914-м Францию), за исключением Ве-

ликобритании. И блестящая победа на Днепре была одержана именно в таких

условиях (в то время как союзники безнадежно застряли в Италии).

Объективные факты истории битвы за Днепр явно противоречат упорно

навязываемому нам представлению о том, что советские победы одержива-

лись исключительно ценой огромных потерь, кровавой мясорубки, в которой

отцы-командиры не жалели «пушечного мяса». В противовес этому победа на

Днепре выступает одним из блестящих образцов советского полководческого

искусства. Безвозвратные потери неуклонно наступавших в тяжелейших ус-

ловиях советских войск оказались немногим выше немецких — при том, что

большую часть битвы вермахт оборонялся; общий же результат говорит сам за

себя.

И последнее (но не последнее по значению!) замечание. Слова К. С. Моска-

ленко, что «вдохновителем и организатором победы в битве на Днепре была

Коммунистическая партия», сегодня могут показаться лишь данью времени.

Между тем это не так. И дело не только в том, что «хорошее» руководство об-

разца 1914 года привело страну к фактическому поражению, а «плохое» совет-

ское — к победе.

Главное — то, что в 1914-м целью кайзеровского рейхсвера была военная

победа, а для гитлеровского вермахта в 1941-м — геноцид советского народа,

тогда как военная победа являлась лишь условием для достижения этой цели.

И «плохая» ВКП(б) встала на этом пути. А результат известен. Пытаться же оп-

равдать русских, украинских и других антикоммунистов, оказавшихся в числе

союзников рейха по уничтожению собственного народа, их правом на закон-

ную ненависть к «комиссарам», отнявшим у них в 1917—1920 годах «святую

Русь» («незалежну Украину и т. п.), значит встать с ними в один ряд. Красная

армия поставила крест на планах этих «борцов с большевизмом», нанеся со-

крушительное поражение их нацистским патронам. В том числе — и в битве за

Днепр, без которой не было бы победного мая 1945-го.


комментарии - 16423
Viagrateedo 29 сентября 2020 г. 21:49

[url=http://viagrabun.com]generic viagra[/url]
street viagra manila https://viagrabun.com/# viagra pills

Jamestit 30 сентября 2020 г. 8:33

find this [url=https://hydramarketru.com]hydra отзывы[/url]

IrvingTepay 30 сентября 2020 г. 11:46

dig this [url=https://hydra-2020ru.com]через гидру[/url]

DonaldVox 30 сентября 2020 г. 19:48

blog [url=https://hydra2020rus.com]гидра ссылка[/url]

slbovy 30 сентября 2020 г. 19:53

Ballistics don't support AG Cameron's claim Breonna Taylor's boyfriend shot officer. http://www.cialisdr.com/# cialis generic
[url=https://www.cialisdr.com/]buy cialis[/url]

LarryTop 30 сентября 2020 г. 20:28

web [url=https://hydra2020union.com]гидра[/url]

Pavlosfcy 1 октября 2020 г. 1:17

удалите,пожалуйста! [url=https://burenie-cena.by/].[/url]








sh.in.am.ins.k.20.15@gmail.com

RussellNeets 1 октября 2020 г. 1:45

[url=https://mukis.ru]промокод яндекс директ 3000 3000 руб[/url] - купить купон гугл адвордс, промокод яндекс директ 3000 10000

sfk43t 1 октября 2020 г. 2:36

allergy attack definition of treatment
[url=https://canadianpharmacysts.com]online canadian pharmacy[/url]

fccldl 1 октября 2020 г. 2:36

symptoms asthma signs of having an allergic reaction
[url=https://cialislevel.com]cialis online[/url]

Harryomike 1 октября 2020 г. 7:43

visit this website [url=https://hydraulic-breaker.net]гидра покупки[/url]

JamesChubs 1 октября 2020 г. 9:11

try this web-site [url=https://hydramarket2020ru.com]гидра анонимная[/url]

StevenSwash 1 октября 2020 г. 11:10

[url=https://kursy-ege.ru/history/44-ege-history.html]репетитор по истории спб[/url] - подготовка к огэ по математике, подготовка к егэ по английскому

Danielmaw 1 октября 2020 г. 12:29

special info [url=https://hydra2020tor.com]гидра рабочее[/url]

Larrynig 1 октября 2020 г. 14:34

important source [url=http://hydrazerkaloru.com]hydra[/url]

CharlesSic 1 октября 2020 г. 16:11

[url=https://stop-nark.ru/narko/16-zavisimost-ot-geroina.html]лечение героиновой зависимости[/url] - лечение алкоголизма на дому, реабилитация помощь наркозависимым

TommyAsype 1 октября 2020 г. 17:36

visit this site [url=https://hydramarketru.com]гидра анонимно[/url]

ViagraSuM 1 октября 2020 г. 19:56

[url=https://viagra4generic.com]viagra[/url]
<a href="https://viagra4generic.com/#">viagra generic</a>

JamesWrita 1 октября 2020 г. 22:54

imp source [url=https://hydraulicliftingjacks.com]тор браузер гидра[/url]

KennethZen 2 октября 2020 г. 14:22

человечный сайт http://zarabotat-v-internete.biz/177-vap-klik-partnerka.html


Мой комментарий
captcha