Кто владеет информацией,
владеет миром

Украина переходит на обучение только по-украински

Опубликовано 12.12.2008 в разделе комментариев 37

Украина переходит на обучение только по-украински

Министр образования и науки Украины Иван Вакарчук планирует перевести на украинский язык всю высшую школу. Министерство уже подготовило поправки в закон об образовании, согласно которым будет запрещено получать высшее образование на каких-либо языках, кроме государственного. В документе, размещенном на официальном веб-сайте Минобразования Украины, среди прочих изменена статья 5 закона "О высшем образовании", которая определяет язык обучения. Министерство предлагает определить украинский язык единственным для получения высшего образования.

Кроме этого, в статью 22 планируется внести поправки об украиноведческом наполнении содержания образования и об активном сотрудничестве высших учебных заведений с организациями украинцев за рубежом.

Напомним, что ранее парламент Крыма потребовал отмены приказов Минобразования и Минздрава Украины об украинизации школьного обучения и введении преподавания на украинском языке в высших медицинских учебных заведениях, поскольку они нарушают закрепленные Конституцией гарантии прав граждан на воспитание, обучение и получение образования на родном языке. Ранее вопрос о сохранении русского языка и языков национальных меньшинств поднимался в Одессе.

Украина - не единственное государство, выступающее с инициативой запрета русского языка в ВУЗах. В октябре этого года Сейм Латвии в первом чтении одобрил законопроект "О высшем образовании", согласно которому преподавание на русском было запрещено не только в государственных, но и в частных вузах, получающих дотации от государства.


От редакции: Украина - суверенное, самобытное, абсолютно независимое государство, и если ему пришло в голову принять решение, существенно ущемляющее его граждан в получении образования и его дальнейшем применении, то надо только приветствовать эту инициативу. Скажем, выпускник технического или естественного вуза в России легко сможет найти работу не только в РФ, но и в любой республике постсоветского пространства. Его ровеснику и коллеге с Украины сделать это будет труднее - придется преодолевать языковый барьер.

Еще один языковый барьер встанет перед студентами украинских вузов в связи с тем, что по-прежнему большинство учебных пособий существуют на русском - придется переводить. Или обходиться вовсе без учебников и методичек, растолковывая студентам материал на державной мове - уж как получится... Видимо, часть преподавателей, особенно старшего возраста, не смогут пройти квалификационных экзаменов по государственному языку (как это было в Прибалтике). Их место займут молодые, живо балакающие по-украински, а вот что касается знания предмета... Ну как повезет.

Скорее всего, качество образования, и без того сильно упавшее в постсоветской Украине, упадет еще сильней - часть вузов вообще перестанет котироваться везде, кроме Украины. Для примера достаточно взять Прибалтику - когда-то славившаяся своим образованием, она давно перестала быть "кузницей кадров" для республик СССР, на Западе прибалтийские специалисты востребуются больше в роли официантов и водопроводчиков, а внутри республик для них просто не хватает работы.

Возможно, Украине, как ее видят идеологи реформ в образовании, тоже не нужны слишком образованные граждане. А "неконвертируемость" местных спецов заставит их сидеть на родине, довольствуясь скромным вознаграждением за труд и нулевыми перспективами роста.

Зато в области гуманитарных наук Украину, видимо, ждет новая эпоха Возрождения. Правда оценить ее смогут не все, только свидомые...

А.Б.



Рейтинг:   5.00,  Голосов: 1
Поделиться
Всего комментариев к статье: 37
Комментарии не премодерируются и их можно оставлять анонимно
Не прохожий, - дискуссия, дорогой, подразумевает определенный уровень знаний
Киевлянин написал 19.12.2008 12:35
как минимум ДВУХ участников.
Но ежели у одного из них знания заменяются великорусским шовинистическим апломбом, - тогда дискуссия превращается в монолог.
Так, что, не прохожий, я напрасно предлагал тебе учиться, ты неуч, и тем и останешся.
У тебя агитки ЦК КПСС вбиты в мозги намертво и ничего уже с этим не поделаешь!
Но и с этим идиты бывают счастливы!
Будь и ты им!
Киевлянину
не прохожий написал 17.12.2008 23:16
Если без конца повторять про "древность" польского суржика от этого он древнее не станет. Ваше многословие было излишне, напрасно вы думаете что "аргументация" бандеровцев неизвестна. Конечно если хотите можете утверждать что угодно, воля ваша, но думать не когда не мешает самостоятельно. Термин "Русь" и "русский" произоводное от нее. Так вот неуважаемый, пока Ющнко не додумался переименовать КИЕВСКУЮ РУСЬ на киевскую украину, подумай что от чего образовалось, и когда вообще появился (в реале а не в головах бандров) термин "украина", что он вообще обозначает, и будет тебе известно что слово "украина" и сейчас используется в некоторых местностях русских. А про историю не смеши, Москва была основана в пределах Новгородских земель, правителем Новгорода как новая резиденция, по вашей логике сейчас в россии "образовалось" независимое государство - Рублевия, т.к. там сейчас живут нынешние шишки. Вообщем бесплатный совет, не читай незалежних газет, больше думай головой, желательно собственной.
Не прохожий, - простите за многословие, но это необходимый минимум, который позволит вам хотя бы
Киевлянин написал 15.12.2008 10:18
минимально ориентироваться в данном непростом вопрове...
Учитесь, учитесь, учитесь и учитесь как и завещал великий...
А потом смиожем и подискутировать на равных...
. Название же текстов и произведений Руси «древнерусскими» выглядит вообще как историческое мошенничество и кроме политики не несет в себе практически никакой нагрузки. С бòльшим успехом их можно назвать «древнеукраинскими» или «древнебелорускими» ибо происходят с этих земель.
До XVIII века церковнославянский язык использовался как общелитературный, однако никогда не был разговорным (на нем мог общаться только узкий круг образованных людей). Развитие собственно русского литературного языка в течение XVIII века, в ходе которого в нем были упорядочены элементы разговорного, делового и высокого стиля, привело к тому, что русский язык стал пригоден к выражению все более широкого круга понятий, в то время как сфера употребления церковнославянского языка постепенно сузилась, так что сейчас церковнославянский используется только в церкви.
Разговорный язык Руси, по сути это «старо-восточно-славянский» - именно он есть праязыком современных белорусского и украинского и только от части русского. Фактически местные разговорные диалекты Руси и стали современным украинским языком.
С другой стороны интересно, что историю своего народа и историю своего языка российские ученые ищут за границей. А вот польским, украинским, болгарским, чешским, словацким историкам этого делать не нужно, ибо история их народов и языков реальная и происходила фактически на одной земле и с одним и тем же народом, пусть и называвшимся по-разному, в разное время, и никаких «переездов народов» за тысячи километров в этой истории нет. Этот миф есть только истории России.
В большинстве стран народ дает своему государству язык, культуру и историю, но в России государство дало народу, язык и написало историю. Это правда.
Подвести итог можно следующими словами:
«…называясь ли Русинским или Малороссийским, Украинским - Українська мова это восточнославянский язык, на котором говорят в Украине, а также жители соседних регионов в Беларуси, России, Польше и Словакии. Украинский является языком происходящим по прямой линии от разговорного языка Киевской Руси (10-13 веков).
(Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-9074133)
«…formerly called Ruthenian, or Little Russian, Ukrainian Ukrains'ka Mova, East Slavic language spoken in Ukraine and in Ukrainian communities in neighbouring Belarus, Russia, Poland, and Slovakia. Ukrainian is a lineal descendant of the colloquial language used in Kievan Rus (10th–13th century). (Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-9074133)
На этом все!
С уважением, Киевлянин.
Не прохожий - продолжение...
Киевлянин написал 15.12.2008 10:12
Также достоверно известно, что переговоры гетмана Хмельницкого с боярином московским Бутурлиным и переписка с царем Алексеем велись через «тлумача» переводчика, дабы избежать неясностей и ничего не напутать т.е. различия в «украинском» и «русском» языке были уже тогда достаточно сильными.
В истории Московии есть целый период т.н. «период перевода империи». Именно в это время была создана генеалогия и описана передача имперской и религиозной власти в Московии.
Особенно интересен «труд» монаха Филофея написанный для Василия III (1514-1521), в котором провозглашалось что Константинополь пал (второй Рим), а Москва третий и последний Рим. Неправильное чтение слова «царь» (cesar-цзарь) прочно вошло в русский лексикон. Теория монаха Филофея - Москвы как Третьего Рима - надолго стала доминирующей в политике Московии и оправдывающей завоевания и попытки управления соседями.
Огромное влияние на развитие церковнославянского (словенского) и формирование русского в Московии 16-18 в. также оказали ученые и монахи Западной части Руси (М.Смотрицкий, С.Полоцкий).
„...Церковнославянский… оказал огромное влияние на современные славянские языки, особенно на русский литературный язык, который появился путем введения в разговорный русский язык множества церковнославянских элементов усредненной формы.
(Энциклопедия Британника:
Историю формирование русского языка можно условно разделить на 2 этапа: «допетровскую» и «после петровскую». В допетровские времена искусство и литература находились полностью в руках церкви. Учитывая все церковнославянские и старообрядческие традиции, реформы Петра I сильно коснулись русского языка и содействовали его реформированию. С подачи Петра 18 век в России был веком подражания, копирования, имитации и заимствования всего зарубежного не только технике, государственном устройстве, военном деле, но и в языке в первую очередь. Практически на 95% вся общественно политическая и техническая лексика русского язык состоят из поздних заимствований 18-19 века из немецкого, голландского, французского и английского.
Наступление царя Петра на церковь и реформы, положили конец господству церковнославянского языка в литературе. Поэзия вообще изменилась кардинальным образом и по сути бала создана заново в 18 в. Именно поэтому в 19 в. известный российский критик В.Белинский предложил считать 1739 годом начала русской литературы, тем самым отрицая „церковнославянский допетровский” период. Огромное влияние на создание литературного русского языка оказали нововведения Ломоносова и В. Тредьяковского. Ломоносов писал стихи и оды на „новом” русском языке и зачитывал их царице, показывая каким может быть русский язык. Именно тогда Ломоносов вводит термин «русский», в отличие от правильного для Руси "руській". Даль же напротив указывал на то, что правильно писать руський с одним „с”.
Окончательно литературным новый русский язык стал в „золотом” 19 веке благодаря Пушкину (у которого родным был французский и который любил говорить, что ему нравится экспериментировать с русским языком), Грибоедову, Лермонтову и Гоголю, Достоевскому, Чехову.
Церковь в Болгарии, Македонии, Сербии, России и сегодня пользуется староболгарским (старомакедонским) церковнославянским языком. Язык имеет местные отличия в произношении и написании некоторых звуков. Однако только в России, по политическим соображениям, этот язык в исторической и специальной литературе называют «старорусским» или «древнерусским», выдавая его за язык не менее мифического «велико единого древнерусского» народа. Этим выдуманным термином пестрят учебники по истории и даже солидные научные работы в России. Это абсурдно по своей сути.
Не прохожий - продолжение..
Киевлянин написал 15.12.2008 10:11
Миф о том, что украинский это якобы полонизированный русский вообще выглядит абсурдным. Как известно, за основу литературного украинского языка взят Надднепрянский диалект украинского языка, он общий для Киева, Чернигова, Полтавы, Черкасс и т.д., поляки массово здесь не жили никогда, а в некоторых селах этих местностей и поляков то никогда не видели. Зная о яростном сопротивлении против католицизма и полонизации в Западной Украине говорить о полонизации также не приходится, хотя отдельные заимствования естественно имеют место. Характерные же особенности украинского языка не отмечаются ни в польском, ни в русском.
Теорию «полонизации руського» и появления таким образом малороссийского (украинского) придумал Ломоносов. Он же автор теории о едином мифическом «древнерусском языке». Данная теория очень удобно вписывалась в политику Российской империи. Впрочем, вписывается и в политику России 21 века.
Стандартизация литературного Словацкого языка начитается 18 веке. Общий поворот к новой литературной форме и аналитическому строю языка происходит в болгарском языке 15-16 веков. Библия 16 в. Франциска Скорины имеет явные вкрапления именно белорусской народной лексики.
Исторически постепенно происходило вытеснение заимствованных ранее письменных языков - латыни, церковнославянского и формирование национальных языков на основе живой речи общей народности, т.е .на место письменного часто искусственного и мертвого языка приходит оформленный литературно-разговорный язык свойственный именно данной нации, а не навязанный церковью, принесенный властью империи и т.д. Так произошло практически во всех славянских странах.
Однако в Московском княжестве было по-другому. Там не народный разговорный язык стал литературным, а письменный формальный постепенно стал разговорным, на смену десятков диалектов и смеси языков пришел искусственный единый «церковнославянский», а не язык народа(-ов) населявших в 13-16 веках Московию. Принесенный образованными князьями переселенцами и монахами, церковнославянский стал в Московии языком церкви, власти, судов, армии и т.д. и уже через 4 столетия, вобрав в себя заимствования из языков покоренных фино-угрских народов, татарского и т.д. становится разговорным русским языком. Русский лингвист Даль писал, что он не понимал языка крестьян живших всего в 150 верстах от Москвы. Также и в Римской Империи многие местные народы адаптировали латынь и создали свои языки - Французский, Итальянский, Румынский и т.д.
Следует отметить, что Русью назывались лишь земли современной Киевской, Житомирской, Черниговской, и частей Черкасской и Полтавской областей, а с 12-13 века также Галицкие земли и Волынские. На пике своего развития в 11-12 в. в Киевской Руси население составляло около 7-8 миллионов человек, а самыми крупными городами были Киев, Смоленск и Новгород.
Это было самое крупное и населенное государство в Европе.
Не прохожий - продолжение...
Киевлянин написал 15.12.2008 10:08
В 19 веке большую схожесть и близость церковнославянского (старомакедонского) и староболгарского отметили немецкие лингвисты. Этот язык сегодня в Болгарии называют староболгарским. Российский языковед, специалист по церковнославянскому языку, А.Востоков называет его «славянско-болгарским». Однако на самом деле, если следовать исторической логике то Кирилл и Мефодий говорили и писали на диалекте древнеболгарского, т.е. старо-македонского языка области Салоники, который и стал основой для т.н. «церковнославянского». Разумеется, что уже в то время в Европе славянские племена говорили на отличных другу от друга и кончено от старомакедонского языках (Македония область в Греции и термин «старо-мекедоснкий» не имеет этнического отношения к современной Македонии).
Часто в литературе употребляется термин «старославянский», как бы намекая, что это язык был общим для всех славян, но это не так – таким общим языком для всех славян если и был то «протославянский», но наука знает о нем мало. В тот момент, когда письменным церковнославянским языком церкви стал старомакедонский (староболгарский), славянские языки народов Европы уже имели достаточные отличия друг от друга и были почти разными языками одной группы.
Практически существовало 2 языка, письменный и разговорный и они сильно отличались друг от друга. Постепенно в средние века народ становился более грамотным, языки развивались и постепенно в церковнославянских текстах 14-16 веков, появляется все больше слов разговорной речи. Высокий стиль церковнославянского вытесняется естественными оборотами и лексикой живой разговорной речи народа. Так произошло почти во всех славянских языках, кроме русского.
Так, например текст «Слова о полку Игореве» дошел до нас не в оригинале, а в переписи составленной для царицы Екатерины, копии сделанной монахами в Пскове, что также отложило свой отпечаток. Но, тем не менее, „Слово” написано на письменном литературном языке того времени, т.е. на церковнославянском, но несет в себе целый пласт разговорной речи Руси, который четко указывает на особенности разговорного языка Киева того времени. Так в начале автор „Слова” употребляет слово церковнославянское „начяти», но потом переходит на «почнемъ же, братие» и далее по тексту используются: «полонену, хощу бо, приломити, приложити, сведоми, трубами повити, яругы имь знаеми, Заря свет запала, оксамиты, копиемъ приламати, саблямъ потручяти, съ зараниа до вечера, кроваваго вина не доста, очима съглядати, поганыхъ, уже княже туга умь полонила, заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота суда божиа не минути, то почнутъ наю птици бити». Не нужно быть лингвистом, для того чтобы увидеть, что данные слова и обороты характерны для современного украинского языка. Также характерно отличие окончаний глаголов: повыты, княжыты в отличие от русских говорить, княжить.
Церковнославянский использовался как письменный язык во многих странах - Хорватии, Румынии, Сербии, Богемии (Чехия), землях Польши, княжествах Московии и землях Руси и как письменный для не словянских языков Молдовы. Церковнославянский, как и Латынь, был наднациональным языком. В каждой стране местные тексты постепенно приобретали элементы разговорного языка народов этих стран. Церковнославянский сыграл огромную роль и оказал влияние в большей или меньшей степени на все славянские языки Европы, но почти везде, раньше или позже, национальными языками славянских народов стали именно разговорные языки и именно они легли в основу современных литературных языков.
Постепенная утрата значения латыни как письменного языка в Польше происходит уже в 15 в. С 16 в. литературный польский распространяется в среде дворянства и буржуазии, а период 17 века был временем его расцвета. Однако с конца 18, после раздела Польши между Российской империей, Австрией и Пруссией, польский утрачивает свои позиции в регионе.
Не прохожий- продолжение
Киевлянин написал 15.12.2008 10:03
О том, что этот язык был разговорным упоминаний нет.
Открываем энциклопедию «Кирилл и Мефодий», читаем: «СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК, первый письменно-литературный язык славян в 9-11 вв. Относится к славянским языкам . Сложился на основе переводов Кириллом и Мефодием богослужебных книг с греческого языка на южнославянский солунский диалект.»
О том, что на этом языке на Руси кто-либо разговаривал, кроме монахов писцов, не может быть и речи.
Литовские метрики (уставы) 15-16 в написаны на русинском языке, в котором полно украинизмов на фоне церковнославянского строя, но уже тогда русинский (литвинский) существенно отличался от московского диалекта. Прекрасным примером русинского (староукраинского) языка есть Пересопницкое Евангелие 1556-61.
Отчетливо язык Украины 16-17 в. отображен в «Літописі Самовидця» 17 в. рассказывающем о событиях в Украине того времени. Однако печатать книг на этом литературном староукраинском языке 17 века было запрещено указом Петра I, согласно решению Синода, в 1720. Еще через 20 лет в 1740-48 будет запрещено его употребление в церковных службах и делах.
Но, несмотря на запреты именно произведения 18 века на украинском языке – поэзия Г.С. Сковороды 1750-х и «Энеида» И.Котляревського 1798 г. уже становятся классикой украинской литературы, которая стала основой современного украинского языка.
Украинский язык, в той его народной и разговорной, но уже литературной форме в какой он есть у Сковороды и Котляревського говорит сам за себя – этот язык появился не 100 и не 200 лет назад, а гораздо раньше, ибо сформироваться и сильно измениться за 100-150 лет не может ни один язык.
«В Великом Княжестве Литовском, русинские (украинские и белорусские) земли изначально имели широкую автономию. Язычники литовцы сами обращались в христианство и ассимилировались в русинскую культуру. Система государственного устройства в ВКЛ, система права основывались именно на славянских традициях, а Русинский язык (славянский язык с большими элементами разговорного украинского и белорусского) стал официальным языком государства. (Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-30063/Ukraine#404395.hook )
Как и латынь, «церковнославянский» стал языком документов и литературы, но не был разговорным нигде кроме области Македония в Греции 9-10 в. Белорусский: старажытнаславянская мова, Боснийский staro(crkveno)slavenski, Болгарский старобългарски, Чешский staroslověnština, Хорватский staro(crkveno)slavenski, Македонский старословенски, Польский staro-cerkiewno-słowiański, Русский: старославянский язык, Сербский старо(црквено)словенски, Словацкий staro)slovienčina, Словене staro cerkvena slovanščina, Украинский: старослов’янська мова. В самих текстах того времени этот язык назвали не церковнославянским, а словенским от словѣне – slověne. Однако разговорным праязыком и общеславянским этот язык никогда не был.
Не прохожий- продолжение...
Киевлянин написал 15.12.2008 10:00
(из доклада 2005 о Новгородских грамотах проф. МГУ А.А. Залезняка, по раскопкам 2002-2005 гг.). Фактически недавние находки заставляют пересмотреть все, что написано по истории русской культуры и языка ранее.
Это пример живого разговорного языка Новгорода 12-13 века, со своими особенностями в котором почти полностью отсутствует церковнославянское влияние и который дает представление о настоящем разговорном языке Новгорода. Сильно ли он похож на церковнославянский, который называют «древнерусским», и на котором написано «Слово»?
Очевидно, что Киевский диалект восточнославянского разговорного языка, развивавшийся обособленно от новгородского, также имел свои характерные особенности и мало походил на церковнославянский письменный хотя, в общем и был понятен.
Однако языку древнего Новгорода не суждено было развиваться. После захвата Московским княжеством Новгорода в 1478 году. Специальным указом царя местный язык был запрещен, а знать и князья переселены в Москву. Древний Новгородский диалект, а фактически язык был уничтожен.
Непонятно, почему история Новгорода напрямую приписывается к истории Московии и России? На том основании, что Московия его завоевала?
Тогда США должны вести свою историю с истории Англии, а Канада с истории Франции на том основании, что первыми поселенцами и основателями Квебека были французы? По такой логике выходит что, если бы Иван Грозный повел войска в Китай и завоевал Пекин, то к истории России следует добавить еще 3000-5000 лет, правда, уже после того как будут сначала переписаны «копии с оригиналов» на «церковнославянский-русский» язык, а потом «утеряны» в пожарах оригиналы китайских рукописей.
В 1950-70 годах исследователи берестяных грамот, возможно по идеологическим причинам, нередко трактовали непонятные места в берестах написанных на Новгородском или Смоленском, Галицком, Волынском диалекте как ошибки малограмотных писцов, написанные на «неправильном древнерусском» языке: это позволяло истолковывать спорные места практически как угодно. (Не правда ли, знакомый подход!?) Однако грамоты были написаны правильно – на местных разговорных языках.
Нам рассказывали в школе на уроках истории и литературы о том, какой древний русский язык, и как похож современный русский язык на язык Древней Руси – в доказательство приводились многочисленные памятники письменности Руси. Главным из них и подлежащим изучению в школе был «Слово о полку Игореве…», которое написано на церковнославянским языке с элементами древнего восточнославянского языка Киевской Руси.
Что собой представляет церковнославянским язык, и откуда он взялся на Руси, знают поверхностно даже школьники. Однако рассмотрим еще раз этот вопрос глубже.
Церковнославянский (словѣньскыи ѩзыкъ - старо болгарский, старо македонский) искусственный язык созданный на основе славянского диалекта древнеболгарского области Салоники, Македония ( Thessaloniki, Solun) в 9-м веке Византийскими монахами миссионерами Кириллом и Мефодием. По замыслу монахов он должен был быть понятен всем славянам. Этот язык использовался для перевода Библии, греческих текстов, а также церковных текстов. Позже называется Церковно-Славянский. Этот язык никогда не был разговорным языком, на Руси на нем никогда и никто не разговаривал. Сначала на глаголице, а позже на кириллице он использовался только для литургии, церковных текстов и как письменный язык. Народ Руси хоть и понимал его, как славянский, но не говорил на этом языке.
Открываем БСЭ, читаем: «Церковнославянский язык, древнеславянский литературный язык 11-18 вв.»
О том, что этот язык был разговорным упоминаний нет.
Открываем энциклопедию «Кирилл и Мефодий», читаем: «СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК, первый письменно-литературный язык славян в 9-11 вв. Относится к славянским языкам . Сложился на основе переводов Кириллом и Мефодием богослужебных книг с греческого языка на южнославянский солунский диалект.»
Не прохожий, - исключительно по доброте душевной предлагаю ознакомиться...
Киевлянин написал 15.12.2008 09:53
А здесь немного лингвистики -
В давние времена на Руси пользовались определенной фонетической письменностью «чертами и резами», однако памятников этих надписей сохранилось мало.
Хорошим источником для изучения языков Руси являются берестяные грамоты, документы и письма простых людей, найденные в Новгороде, в Украине на Волыни и в Галичине в районе Звенигорода, а еще в Смоленске и т.д. Только некоторые из них написаны на церковнославянском. Именно в этих местностях почва благодатно сохранила бересту. К сожалению земли вокруг Киева таким качеством почти не обладают, в силу климатических условий и характеристик грунта. Археологические находки отлично сохраняются только в торфяных грунтах.
Берестяные грамоты находили еще до войны в 1930-40 г. и позже в 1950-х, но по идеологическим причинам в СССР почти не изучались. Это ломало «историческую картину» написанную в Царской России и Советской историографии.
Вот как читается фонетически известный Новгородский берестяной памятник 13 в. написанный кириллицей на карельском языке:
юмолануолиiнимижи
ноулисеханолиомобоу
юмоласоудьнииохови
(Именно так, не разделяя на слова, писали в берестяных грамотах в средневековой Руси)
В переводе:
Стрела бога с десятками имен
Божья эта стрела
Вершит божий суд.
Здесь видим в карельском 13 в. заимствование из церковнославянского «соудьни» т.е. судный.
Берестяные грамоты Новгорода найденные при раскопках 2002-2005, написаны на северо-западном славянском диалекте, фактически это Новгородский язык, к которому можно отнести и Псковский и который существенно отличался от Киевского, т.е. восточнославянского. Ранее это было заметно только по вкраплениям в церковнославянских текстах написанных в Новгороде.
Десятки слов, встречающихся в берестяных грамотах, по другим источникам древней Руси неизвестны. Преимущественно это бытовая лексика, у которой практически не было шансов попасть в литературные сочинения с их установкой на высокую тематику и соответствующий отбор слов. Грамоты практически непосредственно отражают живую разговорную речь Древней Руси и не несут на себе, как правило, следов литературной «шлифовки» стиля, книжного влияния в морфологии и синтаксисе и т. п. В этом отношении их трудно переоценить.
В Древней Руси бумаги почти не было, а официальные документы писали на пергаменте, и это было очень дорого. Обычные люди писали на березовой коре – бересте используя свой разговорный язык. Доступные тексты датируются 12-15 в. В одной из найденных грамот даже содержится небольшой карельский словарик; она предназначена для Новгородского сборщика дани, который уже несколько умел объясняться по-карельски.
Вот другой образец Новгородского языка 12-13 в.:
грамотаѿжирочькаиѿтѣшька
къвъдовиноумлвишильцевице
моупошибаешисвиньѣцюжѣапъ
несланъдрька∙аесипосоромилъко
ньцьвъхълюдинь∙сооногополоу
граматапрокънижетабыс∙ожее
ситакосътворилъ
С разделением на слова:
Грамота ѿ Жирочька и ѿ Тѣшька къ Въдовиноу. Млви Шильцеви: «Цемоу пошибаеши свиньѣ цюжѣ? А пънесла Нъдрька. А еси посоромилъ коньць въхъ Людинь: со оного полоу грамата про къни же та быс, оже еси тако сътворилъ».
Не прохожий - вот интересно, что спрашивал Дед, и что вы ему ответили?
Киевлянин написал 15.12.2008 09:50
Таким образом продемонстрировав, что у вас аргументы вообще отсуствуют.
Но вы их пытаетесь заменить огромным апломбом неуча.
Вы уж извините, -меня вспомнили, поэтому грех не просветить вас в элементарном.
Во первых - украинский язык образовался задолго до образования Киевской Руси, а уж тем более до переименования Московии в Россию Петром Первым, в подтверждение цитата-«…называясь ли Русинским или Малороссийским, Украинским - Українська мова это восточнославянский язык, на котором говорят в Украине, а также жители соседних регионов в Беларуси, России, Польше и Словакии. Украинский является языком происходящим по прямой линии от разговорного языка Киевской Руси (10-13 веков).
(Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-9074133)
Я думаю, что ученых Британии сложно назвать бандеровцами даже вам. Хотя все возможно в этом мире.
Это касается и количества слов в приведенных мною словарях. Вы можете их самостоятельно проштудировать и только после этого утверждать, что в украинском отсуствуют не "по идее!" (впервые встречаю такой научный термин!), а на самом деле отьсуствуют технические термины, или их меньше чем в русском языке.
Но повторюсь, - не "по идее", а НА САМОМ ДЕЛЕ!
Уловите таконец разницу...
Все остальные ваши "аргументы" не стоят того, чтобы их даже повторяли, - ведь уже рассмотренный случай демонстрирует ваше глубокое невежество в данном вопросе, - и "ополяченный суржик" и 50 лет работы переводчиков...- все это ваши неумные фантазии.
Переходите прямо на ругань, - там вы более естественны, да и мне не придется вам указывать на элементарную глупость.
Всего доброго, - учитесь юноша прилежней, - может со временем и за умного сойдете...
Деду
не прохожий написал 13.12.2008 21:27
"Аргументы" бандеровцев имеют вес только в среде бандеровцев. Откуда взялись 250 000 слов на "самобытном" суржике если он образовался лет 300-200 назад и фактически представляет сильно ополяченый русский?. Разумеется бандеровцы тут же "докажут" свою древность аж со времен палеолита. Далее пусть в русском 150 тыс, а в суржике 250 тыс. слов. Тогда по идее это в русском языке не должно хватать слов и выражений для технической, научной, и проффесиональной деятельности в реальности как наоборот при преподовании или профобщении на суржике просто не рально полноценно разговаривать. Конечно со временем это можно исправить вот только времени на это уйдет очень много и что делать молодежи украины сейчас - работать только продавцами и проститутками?. "Киевлянин" тут лихо предложил перевести все справочники на суржик и бодренько так отрапортовал что мол работы начались..., бог в помощь, сразу видно типичный бандера: все не съем так понадкусываю. Такие лица просто не представляют всеь объем работы который необходимо проделать, на то что бы перевести (при наличии всех других условий) только имеющиеся на сегодня техлитературу потребуется лет 50. А ведь нужны еще и двуязычные специалисты (десятки тысяч которых будут только переоводить т.е. не заниматся делом),и еще нужен соответствующий технический язык (которого в просто нет), а для того что бы переводные данные не пропали (из за отсутствия читателей) то по научным и техническим направлениям должна вестись работа(что из себя представляет самостийная наука печально известно).Проще и дешевле бы бандеровцам перейти на левосторонне движение и самобытно и не как у москалей уж, точно.
В. - где вы видите насилие?
Дед написал 13.12.2008 11:28
Все случаи перечислите и я непосредственнозанесу заявления изнасилованных в суд.
Дерзайте юноша, я весь внимание!
Киевлянам
В. написал 13.12.2008 10:22
Вы о своем "суверенном и неотъемлимом праве" и о богатстве украинских словарей пойдите скажите студентам и преподавателям того же Киевского политеха, или института инженернов гражданской авиации (или как там сейчас называется то, что от них осталось с переходом обучения на "ридну мову"). А также всех остальных вузов Украины.
И почему радетели за "суверенные права" так боятся и наотрез отказываются спросить непосредственно самих носителей суверинитета - граждан суверенной Украины - на каком языке они хотели бы преподавать и получать высшее образование на Украине? Потому что ответ будет однозначным и для "Киевлянина" и всех остальных любителей Эпштейна.
Украинский язык - прекрасный и самобытный язык. От любого нормального русского, украинца, белоруса, а также любого другого русско-украинско-белорусскоговорящего об украинском языке можно услышать только хорошее.
НО насильно, ради идиотских амбиций нынешних политиков и их прихвостней, переводить преподавание предметов, всегда преподававшихся на русском языке, - извращение и издевательство над народом Украины!
Не прохожий Валерий - вам предоставили аргументы и факты. Но на вас это не действует.
Дед написал 12.12.2008 23:50
Узнаю представителей великого и могучего, - факты и аргументы по боку, - главное продемонстрировать свой низкий уровень даже не образования, - развития.
Продолжайте ребята, - из вас никакой английский не сделает людей, - ведь даже свой великий и могучий вы не знаете.
Ну и как?
Валерий написал 12.12.2008 21:03
Конечно, можно ждать того момента (лет через 10), когда большинство выпускников ВУЗов все прочувствуют на своей шкуре. Когда во всех областях деятельности, кроме быта, придется пользоваться английским. Но неужели десятки миллионов еще разумных и дееспособных русскоговорящих не могут показать "кузькину мать" этим уродам во власти Украины? Не могут навязать свою волю десятикратно уступающим в численности поганым галицийцам-бандеровцам? Если так, то пусть превращаются в третьесортных хохлов и прочувствуют всю прелесть этого состояния.
...
... написал 12.12.2008 20:26
КРИЗИС - КАКОЙ ТАКОЙ КРИЗИС (2008.12.11 13:44)
Загружается, подождите...
21.11.2008 12:12
Экономика
“Индекс Биг-Мака” показал истинную цену доллара
Доллар в России должен стоить 9 рублей, показывает индекс народного потребления по версии журнала "Экономист" – так называемый “индекс Биг-Мака”.
Как сообщает Business-FM, в Москве Биг-Мак сейчас стоит почти вчетверо дешевле, чем в Нью-Йорке – 62 рубля (2 доллара 25 центов) против восьми долларов. Соотношение цен на Биг-Маки, по мнению разработчиков индекса, должно быть равным отношению обменных валютных курсов. Таким образом определяются реальные обменные курсы валют государств.
Следовательно, доллар в России должен стоить примерно 9 рублей, а не 27,5. Получается, что российская валюта недооценена на 68%. Как прокомментировала аналитик группы компаний "Алор" Анна Люканова, "это связано с тем, что сейчас рубль незначительно девальвирует и может продолжить это процесс”.
“Не исключено, что в ближайшее время мы увидим, если смотреть на курс рубля по отношению к “индексу Биг-Мака”, продолжение такой динамики - еще большую недооценку", - прогнозирует Люканова.
При этом рубль, согласно “индексу Биг-Мака”, укрепляется. До кризиса он был недооценен на 40%. Сейчас примерно на столько он недооценен по отношению к английскому фунту. В Британии Биг-Мак стоит 2 фунта. Между тем, бургеры из Макдональдса, как и другой фаст-фуд, становится все популярнее. В США продажи в сети выросли на 5%, в Европе - почти на 10%.
Между тем, эксперты отмечают, что рост сегмента фаст-фуд в текущем году составит 20-27%. А в будущем году - может и все 40%. Доходы у людей сокращаются, и тем, кто не успевают или категорически не хотят готовить дома, придется проводить время в более дешевых заведениях.
Индекс Биг-Мака применяется журналом The Economist с 1986 года для того, чтобы определить реальные обменные курсы валют различных государств. Биг-Мак используется экспертами издания в качестве эталона по двум причинам: McDonald's представлен в большинстве стран мира, а сам Биг-Мак содержит достаточное количество продовольственных компонент (хлеб, мясо и овощи), чтобы считать его универсальным слепком народного хозяйства.
9 РУБЛЕЙ - РЕАЛЬНАЯ ЦЕНА ДОЛЛРА - МОЖЕТ ХОТЬ ТАК ПОНЯТНО , ЧТО АМЕРИКА БАНКРОТ!...
ИЗБАВЛЯЙТЕСЬ ОТ ДОЛЛАРОВ!
Киевлянинам
Не прохожий написал 12.12.2008 19:59
Как то в одной из подобных перепалок, один из бандеровцев дал ссылку на украинский сайт, информация была интерестная и я по ней пошел. попав на сайт с польским суржиком, я там долго не задержался. Было лень разбиратся (хотя в силу своего происхождения могу при желании). украинские сайты не посещаю, английские посещаю, т.к. английский мне пригодится, а вот кому нужен ваш суржик???. Но дело ваше, хотите что б ни ваши дети, ни ваших детей никто непонимал - валяйте, вам "киевляниным" то все равно. Лично вся эта бандеровская сволота по русски понимает, и когда припрет очень охотно даже изясняется грамотно по русски. Однако даже внедреж суржика пройдет через ж..пу, как и все что пытались бандеровцы сделать, одна ср.ка и получается.
"Но ведь радуются не все... " так тож потому что у нас друзья и родственники на Украине есть, и нам не безразлично их (и наше) будующее.
(без названия)
Pessimist написал 12.12.2008 18:05
"Для примера достаточно взять Прибалтику - когда-то славившаяся своим образованием, она давно перестала быть "кузницей кадров" для республик СССР, на Западе прибалтийские специалисты востребуются больше в роли официантов и водопроводчиков, а внутри республик для них просто не хватает работы."
И много прибалтийских водопроводчиков с высшим образованием вы встретили на Западе? Ах, да... Вы же на Западе только в интернете сидя и бываете. У меня есть подозрение, что кузницей кадров для республик СССР они перестали быть по причинам, далеким от знания русского языка. Как вариант в качестве теоретического упражнения предлагаю рассмотреть гипотезу, что дома и в странах ЕС просто больше платят...
Справочно - ,Словарь украинского языка-более 250 т.слов г. Киев 2000г. – около 250 000 слов.
Киевлянин написал 12.12.2008 13:54
Вот такие пироги ребята...
А это продолжение от специалиста по русскому языку...
Киевлянин написал 12.12.2008 13:30
К чему это привело? Процитирую уже поминавшегося Михаила Эпштейна. Вот что он пишет — со знанием дела:
Во всех словарях русского языка советской эпохи, изданных на протяжении 70 лет, в общей сложности приводятся около 125 тысяч слов. Это очень мало для развитого языка, с великим литературным прошлым и, надо надеяться, большим будущим. Для сравнения: в Словаре В. Даля — 200 тыс. слов. В современном английском — примерно 750 тысяч слов: в третьем издании Вебстеровского (1961) — 450 тыс., в полном Оксфордском (1992) — 500 тыс., причем более половины слов в этих словарях не совпадают. В современном немецком языке, по разным подсчетам, от 185 до 300 тысяч слов.
Когда я спрашиваю своих филологически наблюдательных друзей, какими словами за последние годы обогатился русский язык, они начинают сыпать англицизмами. Нет, пожалуйста, с русскими корнями, — уточняю вопрос. Оживление быстро затухает, и с трудом из памяти извлекаются “озвучить”, “отморозок”, “беспредел”, “разборка”, “наезжать”, “париться” (“напрягаться”) и несколько других столь же неновых и в основном низкородных (блатных) слов, выскочивших из грязи в князи; список не меняется годами. Между тем за пять лет нового века английский язык обогатился тысячами новых слов (а значит, и реалий, понятий, идей), созданных на его собственной корневой основе. […]
Если английский язык в течение ХХ века в несколько раз увеличил свой лексический запас, то русский язык скорее потерпел убытки и в настоящее время насчитывает, по самым щедрым оценкам, не более 150 тыс. лексических единиц.
Дальше можно было бы цитировать все целиком, но лучше почитайте сами.
1 | 2 | >>
Опрос
  • Как часто вы перерабатываете?:
Результаты
Интернет-ТВ
Новости
Анонсы
Добавить свой материал
Наша блогосфера
Авторы
 
              
Рейтинг@Mail.ru       читайте нас также: pda | twitter | rss