Эксперты германского Института имени Гете нашли ошибки в заданиях российского ЕГЭ по немецкому языку, которые могли повлиять на итоговую оценку экзаменующихся. Эксперты проверили задания, которые российские школьники выполняли в 2010 году. В результате был обнаружен ряд орфографических, грамматических и лексических ошибок. В частности, в некоторых заданиях неверно употреблены предлоги, а в некоторых нельзя правильно определить время в предложении. Иногда школьникам предлагали выбрать только один вариант ответа, в то время как правильными были несколько вариантов.
"Кроме того, тесты ЕГЭ используют устаревшие, просто библейские слова, никогда не существовавшие выражения, а также прямые кальки с русского языка,- отмечает носитель языка.- Одна из тем для сочинений предлагает описать немецкий Новый год, который переведен дословно с русского как "новогодний праздник". Но так в Германии никто не говорит". "В условиях, когда даже одна ошибка серьезно влияет на итоговый результат, сам экзамен, по сути, превращается в лото - и тут полагаться можно только на удачу",- считает специалист.
Вместе с тем руководство московского филиала Института имени Гете заявило изданию, что "не собирается вмешиваться во внутренние дела России и критиковать ее систему образования".
В пресс-службе Рособрнадзора изданию сказали, что задания разрабатывали специалисты Федерального института педагогических измерений, среди которых - педагоги школ и вузов, а также другие профессионалы. Официально не было зарегистрировано ни одной ошибки в заданиях по немецкому языку 2010 года. Жалоб от выпускников не поступало (хотя ни один экзаменующийся не сдал задание на 100 баллов). Впрочем, в Рособрнадзоре отмечают, что если претензии будут предъявлены сейчас - исправить результат уже не получится.
Члены комиссии, создававшей тест, признали, что отдельные ошибки в текстах есть. Однако создатели теста заявили, что брали тексты из немецкой прессы, а значит, в ошибках виновны журналисты.
|
|
