Сотрудник службы безопасности аэропорта им. Бен-Гуриона потребовал у германского журналиста перевести все статьи, которые тот написал в Израиле. Без этого он отказывался допустить корреспондента к посадке в самолет.
Журналист, который возвращался из командировки в родной Франкфурт, заблаговременно прибыл в международный аэропорт и занял очередь для личного досмотра. Представ перед сотрудником службы безопасности, он ответил на традиционные вопросы ("для чего прибыл?", "где находился?", "нет ли ничего подозрительного в багаже?"), а затем чистосердечно признался, что в течение нескольких дней колесил по Израилю, собирая материал для своей газеты.
Эта информация серьезно насторожила стража порядка. Вначале он попросил назвать поименно всех редакторов издания, а затем потребовал для досмотра личный компьютер журналиста. Обнаружив на диске материалы на немецком языке, сотрудник службы безопасности приказал пассажиру немедленно перевести их либо на иврит, либо на английский язык.
Журналист, совершенно обалдевший от этого приказа, попытался что-то сказать о свободе слова и личности. На это ему было разъяснено: "Не переведешь останешься в Израиле". Аргумент подействовал, и в каких-то полчаса "подозрительный субъект" довел до сведения бдительного охранника содержание своих публикаций. После этого ему было дозволено направиться к стойке регистрации.
В официальной реакции Управления аэропортов было означено, что "личный досмотр проводится исключительно в целях обеспечения безопасности полетов". "Нам очень жаль, если эта практика доставляет определенные неудобства пассажирам", - заключает свой ответ пресс-служба управления.
|
|