Сегодня я была в нотариальной конторе, нужно было заверить перевод на русский одной страницы простейшего английского текста – гражданин такой-то работает в такой-то должности с такого-то числа. Разумеется, этот перевод я принесла с собой.
- Нет, - гордо сказали мне, - ваш перевод не годится, мы не знаем, какой там у вас английский (английский у меня какой надо) и чего вы там напереводили. Переводчик у нас свой, проверенный и дипломированный.
Пришла проверенная и якобы дипломированная и села за работу. Свой текст я из вредности забрала, пусть отрабатывает, и потому перевод трех детских предложений для 2-го класса занял час!
Но главное не время, главное качество! Хорошо еще, что мне за мои же деньги разрешили ознакомиться с этим замечательным текстом и исправить его до заверения, иначе бумагу можно было бы сразу отправлять в помойку. Изуродованная до неузнаваемости фамилия, ошибки через слово, полное незнание английской стилистики и устойчивых выражений…
Стандартная формулировка «To whom it may concern», которая обычно переводится «Для предъявления по требованию» зазвучала как «Всем, кого это может касаться». И т.п. Переводы такого уровня за секунду изготавливает простейший on-line переводчик, но с меня-то за это безграмотное уродство (повторю, я вынуждена была исправить каждое слово) взяли 500 рублей, это только за перевод.
Что же это мы такое построили, господа-товарищи демократы-коммунисты из правящей вертикали или как вас там?! То есть я, человек свободно владеющий английским, вынуждена платить за перевод неизвестно зачем и откуда взявшейся девице, которая и русским-то владеет слабо, какой уж тут иностранный! А ведь в прайсе этого ООО значится еще куча языков.
Ну, о нотариальной кормушке для начальственных жен или как бы жен писали достаточно. Но меня, если честно, помимо блатного распределения хлебных должностей больше волнует качество работающих там специалистов. Переводы - ладно, а как насчет юристов, причем известных и раскрученных, которые за огромные деньги дают нелепые и просто вредные советы, таких примеров я знаю достаточно.
А как насчет нелепых законы, которые принимают наши очень неплохо оплачиваемые «законодатели». А как насчет медицинских советов по ТВ, от которых люди сразу отправляются в морг. А как насчет модернизации и всего прочего…
Этот список можно продолжать до бесконечности, только до бесконечности мы, увы, не доживем. Потому что каждый раз, когда я вижу по ТВ очередного назначенца на высокую должность и слышу дежурную фразу про его «высочайший профессионализм», я знаю, что скоро где-то что-то рухнет или рванет, и ничего другого при нынешних убогих «профессионалах» всех мастей и быть не может.
От редакции: Уважаемая Марина Веригина!
Вас удивляет низкое качество подготовки персонала в нотариальной конторе? А как с качеством кадров в Совете министров РФ? Не удивляет?
Авдеев А.А., министр культуры - карьерный дипломат, в прошлом замминистра иностранных дел
Басаргин В.Ф., министр регионального развития - освобожденный комсомольский работник, имеет квалификационный аттестат специалиста по работе с ценными бумагами (ФКЦБ России, 1998), сертификаты риэлтора (Минимущества РФ, 1999), арбитражного управляющего (ФСФО России, 1999)
Голикова Т.А., министр здравоохранения и социального развития - экономист, специалист по финансам
Щеголев И.О., министр связи - окончил переводческий факультет Московского государственного института иностранных языков им. М.Тореза и факультет германистики Лейпцигского университета, пресс-секретарь, руководитель протокола президента
Скрынник Е.Б., министр сельского хозяйства - врач-педиатр
Сердюков А.Э., министр обороны - мебельщик, специалист по налогам
Мутко В.Л., министр спорта - закончил Институт водного транспорта, освобожденный партийный работник, вице-мер Петербурга
Нургалиев Р.Г., министр внутренних дел - учитель физики, сотрудник КГБ, затем ФСБ
|
|