И вот обращаю внимание, что, когда я говорю по-украински в селе, то меня плохо понимают. Спрашиваю бабушку: «А дэ люстэрко?» А она меня: «А що цэ такэ?». И на мои пояснения удивилась: «Так, так бы и казав – «дзеркало»!». Выясняется, что бабушка, украинка дальше некуда, не знает, как на литературном украинском будет «зеркало», «форточка» и масса других вещей в доме. Это, в конце концов, привело дедушку к мысли порекомендовать мне говорить по-русски. «Мы поймем», - пообещал он. И действительно, по-русски проблем было меньше. Почему мой литературный украинский не понимают украинцы, сроду на другом языке не говорившие, - это вопрос?